Книгу «Сказки и легенды Хоккайдо», вышедшую в свет в 2010 году, можно отнести к особым и даже уникальным издательским проектам. Потому что впервые мы можем прикоснуться к легендному пласту культуры загадочных айнов и попытаться понять мир этого народа, который жил
Она ценна еще и тем, что соединила творческие инициативы людей Японии и России. Автор книги — Нобукацу Такахаси, японский — Два года назад, представляя в Японии книгу моих переводов айнских сказок, я познакомилась с преподавателем русского языка в университете города Саппоро, господином Кэнъитиро Такахаси, — рассказывает Марина Осипова. — Так я узнала, что в архивах его отца Нобукацу Такахаси имеется небольшая книжечка айнских и японских легенд, собранных в свое время им самим в разных регионах Хоккайдо. Выпущена она была малым тиражом на средства самого автора и широкой публике неизвестна. Меня заинтересовало это сообщение, тем более что в России переводов айнского фольклора не так уж много. Я попросила господина Такахаси прислать мне этот сборник, и он откликнулся. И вообще при работе над книгой его помощь оказалась неоценимой.
Кэнъитиро Такахаси рассказал о том, что незадолго до смерти отец говорил ему о своей мечте выпустить
Собрав сказки и легенды Хоккайдо, Нобукацу Такахаси перевел их на английский язык, чтобы познакомить читателей из других стран с устным народным творчеством аборигенов этого острова — айнов и
— Марина Викторовна, в чем же особенность айнского фольклора и есть ли в нем
— Если попытаться классифицировать этот материал с точки зрения жанровой принадлежности, то здесь можно обнаружить мифологические мотивы о культурном герое айнов Айнурушикуру и создании рыб из частей тела одной из них (например в сказке «Амемасу озера Шикотцу»), а также о создании человека и его связи с деревом (легенда «Как был создан человек»). Цикл сказок связан с мифическими животными. Это К сказкам, которые ученые классифицируют как «чудеса», с полным правом можно отнести «Пещеру», в которой излюбленный сюжет айнов — путешествие человека в иной мир, но здесь же и вторая сюжетная линия — наказание человека за нарушение запрета на посещение этого места: его немедленно возвращают к умершим предкам. Особый интерес представляют сказки, объединенные такой сюжетной линией, как «общество». Это повествование, из которого можно узнать о социальной организации айнов и той роли, какую играли в айнском обществе шаманы («Влюбленные и деревянная фигурка»). О древнем обычае выбора супруга айнской девушкой рассказывается в истории «Маримо озера Акан». Жанр бытовой сказки известен всем народам мира. Их состав так велик и разнообразен, что это стало основанием для дополнительной классификации. Одна из разновидностей бытовых сказок — своего рода новелла с установкой на осмеяние. Сюжет с Панампе и Пенампе, героями целого цикла посвященных им сказок, собранных еще Б. Чемберленом, вполне укладывается в эту разновидность. При всем «бытовизме» текста сюжет данной сказки максимально вымышленный и строится на приемах условности. Сознательное нарушение внешнего правдоподобия — один из таких приемов. Анекдотичность и неправдоподобие в том, что мужчины используют свой половой орган с целью разбогатеть в довольно необычной ситуации. У многих аборигенных народов Дальнего Востока существует бытовая сказка, высмеивающая лень и глупость. В сборнике айнских сказок и легенд есть история о том, как мальчик попал на Луну. Подобный сюжет и у известной нанайской сказки «Айога», где красивая, но ленивая девочка в наказание за свою лень была превращена в птицу.
Еще один интересный момент заключается в том, что среди легенд встречаются такие, где задействованы конкретные исторические персонажи («Легенда о Ешицунэ», «Мыс Якоши»), а в заглавии большинства текстов — названия конкретных географических мест, где происходили описываемые события. Эти географические названия, или топонимы, широко бытовавшие и бытующие сегодня, представляют собой своеобразную Несомненно, айнские сказки и легенды представляют особый интерес, в них просматриваются и архаические мотивы, и мифология, и срез современной жизни. А еще, что особенно важно, читатель получает представление о психологических особенностях айнов, их нравах и образе жизни. Все это стало доступным для широкой читательской аудитории благодаря усилиям Нобукацу Такахаси. На страницах этой книги вырисовывается личность ее автора, его бережное отношение к фольклорной традиции аборигенного народа, его желание сохранить этот материал для будущих поколений. Когда тридцать лет назад была напечатана книжка айнских сказок и легенд на английском языке, господин Такахаси подписал на память своему сыну один экземпляр. Всего несколько строк: «Настоящий культурный человек — это такой человек, который, не причиняя другим беспокойства, не гоняясь за модой, упорно следует своим путем». Замечательный исследователь Нобукацу Такахаси всю жизнь следовал своим путем, благодаря чему мы имеем возможность заглянуть в глубины философии и культуры айнов. — Марина Викторовна, подготовка к печати этой книги стала еще и своего рода образовательным проектом, ведь вы привлекли к нему своих студентов.
— Почти два года я работала над переводами этих текстов, а потом решила использовать их в качестве учебного материала, потому что эти сказки не только образец айнской устной традиции, но и отличный практический материал для студентов факультета восточных языков, которые обучаются по специальности «Перевод и переводоведение» и специализируются в области письменного и устного перевода. Тем более что перевод фольклорных текстов всегда представляет большую трудность Студенты сначала с опаской отнеслись к такому заданию, но потом, представляя свои переводы перед соучениками, настолько увлеклись, что уже самостоятельно определяли неточности, которые они допустили в процессе перевода. Преодолевая трудности передачи слов, отсутствующих в нашей культурной традиции, им пришлось заглянуть в словари и справочники за сведениями об аборигенном народе Дальнего Востока — айнах и их культуре. Тем самым помимо обучающей цели — научить студентов переводить фольклорные тексты, была достигнута еще одна, воспитательная: через устную традицию познакомить учащихся с одной из древнейших культур нашего региона. — Книга сказок и легенд Хоккайдо, насколько мне известно, лишь часть вашего масштабного проекта, который связан с исследованиями в области духовной культуры северных этносов?
— Действительно, я являюсь руководителем Я считаю, это очень важно, чтобы молодое поколение дальневосточников знало о культуре и материальных традициях северных народов и понимало их уникальность. На протяжении многих столетий на территории Дальнего Востока жили представители северных этносов, прорастая в эту землю глубокими корнями. А русские все же пришельцы. Вмешательство в культуру аборигенов, иногда достаточно жесткое, насильственная русификация местного населения привели к тому, что она стала исчезать. И хотя многое уже не вернуть, наша задача сегодня помочь представителям коренных народов возродить и сохранить их культуру. Я, как представитель титульной, преобладающей нации, убеждена, что мы в долгу перед дальневосточными этносами. Беседовала Елена ГЛЕБОВА
Когда Творец наконец завершил свою работу по созданию мира, он присел на вершину огромной горы и внимательно осмотрел то, что у него получилось. Внезапно им овладело чувство, что
Божество ночи не знал, чем он может помочь Творцу мира. Он Постепенно грязь высохла и стала человеческой кожей, а трава — человеческими волосами. Затем божество ночи закончил свою работу тем, что вложил в человека двенадцать шариков, ставших двенадцатью человеческими желаниями, такими как желание есть или спать. Так получился человек. Довольный результатом своего труда, божество ночи стал создавать новых людей. Однако все создания были мужского пола, и они не могли иметь детей. Тогда Творец мира приказал богине дня создать существ женского пола по образу и подобию мужских созданий божества ночи. И были созданы женщины. У мужчин и женщин появились дети. Это было начало истории человечества. Эта легенда раскрывает нам тайну создания людей. Но почему тогда у женщин кожа светлее, чем у мужчин? И почему человек со старостью сутулится? Так вот, кожа у мужчин темнее, потому что их создал божество ночи, а женщины светлокожие, потому что их создала богиня дня. А с возрастом человек сутулится потому, что его позвоночник — это ивовый прутик, который с годами сгибается. Человек с большой мужской силой
В это же время неподалеку от озера Шикотцу жил богатырь, который обладал большой мужской силой. И сила его была так велика, что всякий раз, когда он женился, его жены, проведя с ним ночь, умирали. После очередного такого случая он сильно загоревал и решил, что, возможно, он — чудовище.
Странствуя по свету, он попал в ту самую деревню, на которую напала Он рассказал жителям деревни о своем желании помочь им. Все восхищались его смелостью, но никто не отважился предложить ему свою помощь. Наконец ему удалось убедить самого сильного юношу деревни сразиться с птицей. Вскоре они отправились в горы, мужчина нес длинное копье, а юноша взвалил на плечи шкуры сорока оленей. Когда они достигли вершины горы, богатырь сказал своему помощнику: «Птица скоро появится. К этому времени ты должен связать шкуры и скатить их к подножию горы. Она подумает, что это настоящий олень, и полетит за ним. Я встречу ее и попытаюсь пронзить копьем ее сердце».
Вскоре небо потемнело, подул сильный ветер. Юноша понял, что приближается Когда он вновь забрался на вершину горы, то обнаружил, что юноша убежал. Тогда мужчина понял, что сражаться с чудовищем придется ему одному. Он нашел упавшее дерево и выпилил из него фигуру человека. Потом надел на нее свою куртку и притаился за огромной скалой.
Небо вновь потемнело, ветер задул со страшной силой. Прилетела К счастью у мужчины был с собой нож. В решающий момент он достал этот нож и с силой ударил им птицу. Движения птицы замедлились, и через мгновение она рухнула на землю. Ее сердце билось еще три дня, пока она не испустила дух.
Когда богатырь вернулся в деревню, то в его честь был устроен большой праздник. Во время веселого гуляния Мальчик, который отправился на Луну Однажды девочка сказала своему младшему брату: «Не сходить ли тебе на речку, милый братик, добрый братик. И не принести ли тебе воды, дорогой мой братик?» Но маленький мальчик, отвернувшись, стал колотить кулаками по ограде, приговаривая: «Я ненавижу эту старую ограду, что не приносит воды. Она не носит воду, потому что это божество». На что сестра ответила ему: «Не бей ограду, милый братик, добрый братик, или божество разозлится на тебя, дорогой мой братик». Мальчик начал подпрыгивать и ударять опору, что держала дом: «Я ненавижу эту старую опору, она глупая и бесполезная. Она не носит воду, потому что это божество». На что сестра ответила ему: «Не бей ограду, милый братик, добрый братик, или божество разозлится на тебя, дорогой мой братик». Ничего не ответив, мальчик взял ведро и выбежал из дома. Сестра думала, что он скоро вернется, но минуты ожидания превратились в часы, а брат все не возвращался. Уже зашло солнце. Стемнело. Беспокойство сестры росло, и, наконец, она решила отправиться на поиски своего брата. Она шла по берегу реки, когда заметила плывущих вверх по течению окуней. Девочка остановила их вопросом: «О великие и сильные окуни, может, вы видели моего младшего братика? Он отправился за водой, мой дорогой братик». «Да, он встретился нам, — пробурчали окуни, — но ищи его сама. Твой брат плевался, кричал и бросал в воду камни. Он назвал нас грязнулями, твой братик». Сказав это, окуни уплыли, а девочка продолжила свой путь. Вскоре ей встретилась форель. Девочка остановилась и заговорила с ней: «Милая форель, не встречала ли ты моего братика? Он не вернулся домой, мой дорогой братик». «Да, я видела его, — ответила форель, — но ищи его сама. Я старалась не обращать на него внимания. Знаешь, ведь он обозвал меня чокнутой, твой братик». Сказав это, форель уплыла, оставив после себя только брызги. Девочка пошла дальше и вскоре заметила пескарей, плывущих по течению. Она спросила: «Милые пескарики, не встречался ли вам мой дорогой братик? Уже поздно, и я волнуюсь». «Да, мы видели его, — ответили пескари, — но ищи его сама. Твой дорогой братик обозвал нас костлявыми и грязными». Сказав это, пескари исчезли в воде. И девочка продолжила свой путь. Вскоре она увидела плывущего вверх по течению лосося. Она обратилась к нему: «О могучий лосось, может, вы встречали моего младшего братика? Я боюсь, что он потерялся». «Я видел твоего братика, — произнес лосось, — и я знаю, где он. Твой брат назвал меня „рыбой богов“. Луна забрала его к себе». Когда девочка посмотрела на ночное небо, то увидела своего брата, который нес воду. И по сей день он так и носит воду на Луне.
«В горах, — начал он свой рассказ, — я случайно увидел пещеру, и у меня появилось непреодолимое желание туда войти. Внутри пещеры было сыро и очень темно, но я продолжил свой путь. Вскоре вдалеке я увидел проблески яркого света и понял, что там выход. Я ускорил шаг и добрался до него. Но, вернее сказать, я добрался не до выхода, а, скорее, до входа. Я стоял на входе в „иной“ мир. Рядом росла огромная сосна, у ствола которой стояли посохи, которыми пользуются покойники. Впереди я увидел море и направился к берегу. На берегу люди разгружали недавно прибывший корабль. Я стоял совсем рядом с ними, но меня никто не замечал. Даже тогда, когда
Все эти люди были мертвы. Неподалеку стоял дом. Я вошел в него. Там были мои умершие родители. Увидев меня, они сердито сказали: „Этот мир только для мертвых. Ты попал сюда лишь потому, что мы очень этого хотели. Нам нужно тебе Вскоре муж, как и предсказал сам себе, отправился в мир иной.
Тонкуру был еще совсем ребенком, за ним присматривала старенькая няня. Когда погиб отец мальчика, женщина в страхе, схватив ребенка, бросилась прочь из деревни. Она бежала и бежала не останавливаясь на север и юг, восток и запад. Но, внезапно опомнившись, она обнаружила, что все это время бежала одна. Тонкуру с ней не было. Обезумев от горя, няня стала кричать: «Тонкуру, мальчик мой!» Но он не отзывался. Она искала его по всему лесу, заглядывала в пещеры, звала его. Мальчика нигде не было. Долго бродила она в отчаянии по лесу, пока не пришла к озеру Машу. Совсем обессилев, она присела на берегу озера. Настала ночь, и лунный свет озарил озеро.
«О великий
«Ты можешь оставаться здесь, сколько тебе нужно», — ответил Вздохнув с облегчением, женщина прилегла на траву. Вокруг было тихо, и она начала засыпать, хотя понимала, что не должна этого делать, ведь Тонкуру мог появиться в любой момент. Но она так устала и почувствовала, что может уже никогда не увидеть мальчика. «О, как бы я хотела стать маленьким островком посреди этого озера, — прошептала она, — тогда я смогла бы ждать его здесь вечно».
Ее желание становилось все сильнее и сильнее. Она упала на колени и начала умолять И ее молитвы были услышаны. Она превратилась в маленький островок посреди озера. Легенда гласит, что когда на этот остров высаживаются люди, то ясным днем внезапно начинается дождь, а зимой идет снег. Это старая женщина думает, что вернулся Тонкуру.
Иллюстрации |
|||
|