- Слова как ветви
- В начале было слово
- Храм сбереженного Времени
- «Книги бо суть реки…»
- «Овидиевы фигуры», издание весьма редкое
- Слово, выпущенное в мир
- Крылатые фразы из Книги книг
- «Роскошный лес родного языка»
- Крылатые слова
- Littera scripta manet, verbum imbelle perit*
- Что в бочке Диогена? Из истории некоторых фразеологизмов и крылатых выражений
- О сказках, словах-смыслах и доброте. Размышления учителя
- Слова, слова, слова…
- Калинка-малинка — это о любви
- Знаки и символы нашей истории
- Грани духовности
- Литература
- Театральный сезон
- Дом народного творчества
- Единое пространство культуры
- МАШКОВ Сергей Николаевич
Почему в русских песнях часто упоминаются слова «калина», «малина»? Почему хохломские художники любят расписывать свои изделия «ягодками»: земляничкой, малинкой, гроздьями рябины? Вряд ли найдется ответ в толковом словаре. Там приводится «вещное» описание растений: «Калина, малина — и та и другая — ягода», «ягодные кустарники с красными ягодами», «рябина — дерево с красными горькими ягодами». Однако носитель языка белоснежные цветы калины, рябины, алый цвет ягод и их горький вкус отождествляет с нежностью юной девичьей любви, с горечью неразделенного чувства, с горькой долей замужества. Налицо противоположные ассоциации: света, радости и горечи от несчастливой любви. Такой подтекст содержат лирические песни как народные («Калина красная, калина вызрела, я у залеточки характер вызнала...»), так и авторские («Сладка ягодка одурманит, горька ягодка отрезвит» у Р. Рождественского, «Ой, цветет калина в поле у ручья. Парня молодого полюбила я...» у М. Исаковского). Выходит, что языковое значение слова воспроизводит из поколения в поколение определенные культурно-национальные установки и традиции народа — носителя языка, оно приобрело символическую функцию, зафиксированную в фольклоре, в лирических песнях. Попытаемся проследить, как сложился этот песенный образ и каковы причины его изменения. А сопоставление культурного смысла слова «калина» в русском и украинском фольклоре дает возможность рассмотреть этот песенный символ, имеющий общее происхождение, более широко. Какова же горькая калинка, Этот песенный образ распространен и в украинских народных песнях: Ой, зацвiла червона калина Увидеть цвет и ягоды калины в одно и то же время невозможно. Но слушатель воспринимает не названные предметы, а их символ и понимает, что поют о девичьей красоте и о том, что желание любить не приносит молодой женщине счастья1. Росла в саду ягода, Все калина с малиной. «При глубоком уважении к женщине у славянских народов девушка была наиболее уважаемое существо. Это было какое-то целое привилегированное сословие, не знавшее ни труда, ни заботы, знавшее лишь игры да песни, лишь счастие молодости и красоты. Понятно, почему вступление в брак, хотя бы он совершался при согласии со стороны девушки, казалось для девушки так страшно. В браке, в который она вступала, начиналась для нее забота и труд, жизнь действительная с хлопотами и нуждами», — отмечал русский писатель К. С. Аксаков. В наших примерах интерпретация образа калины тесно связана с темой предстоящего замужества, молодости и «красы» девушки, и такие песни относят к свадебным. Причитания невесты о своей печальной судьбе входили в свадебный обряд. И основные мотивы причитаний в этот день состояли в просьбе к отцу, матери не отдавать дочь так рано замуж: Калина, калина, калинушка моя! Вот пример из украинской песни: Чи я в лузi не калина була, Невеста иногда сравнивала себя с недозрелой ягодой: Ой да недозрелая, ой да калинушка — Рубить, заламывать калину, калиновые ветки — это означало любить, брать девушку замуж. В одной из свадебных песен вышедшую замуж девушку спрашивают: «С кем ягодки рвала, калину ломала?» А в украинской песне поется: Ой не сама, не сама, Поэтому «поломать калину» в свадебной поэзии — это выполнить определенный обряд, связанный с представлением девичества. Этот обряд описан В. И. Далем. Его совершают на другой день после свадьбы. На Дону известен был обычай «носить калину» — это тоже часть свадебного обряда, заключался он в том, что на следующее утро после брачной ночи показывали белье невесты (простыню, рубашку) со следами дефлорации, а затем прославляли невесту и ее мать за должное воспитание. И свашки в честь невинности невесты всем гостям прикалывали ягоды калины. Итак, произошло расширение значения этого факта культуры: в свадебных песнях калина стала обозначать не только молодость и красоту девушки, любовный огонь, но и стала символом девственности, что было закреплено одним из обычаев свадебного обряда. И определяющим моментом в подобном сравнении послужил красный цвет ягод калины. Во время «рукобитья» в соответствии с обрядом заводились и вопросно-ответные песни: Под оконушком калинушка И в этой песне представлена картина свадебного действа: под окном выросла калина — значит, в доме есть девушка на выданье, ее и сватают. Подружки поют о красоте невесты, сравнивая ее с нежными белыми цветами калины, с красными нарядными ягодами. Мать отвечает, что будет девушка нежна и нарядна, как калина, пока будет в отчем доме, а как выдадут замуж, «осыплют» ее дети и слезы, как калину цветы и морозы. Смысл культурно значимого слова тот же, что и в других свадебных песнях, но, на наш взгляд, необычна метафора с рифмой на конце строк (слезы — морозы, дети — цветы). Почему в свадебных песнях именно калина неизменно связывалась с темой невесты? Невеста — основное действующее лицо первой части свадебного обряда (до венца). В песнях она всегда красавица. Народный идеал красоты — это белое, как снег, лицо, алые щеки. Белые цветы и красные ягоды калины, возможно, и есть отправная точка для существующей связи представлений. Можно привести пример из украинской песни: Ой ты, дiвчино, червона калина, Раньше и свадебный наряд невесты тоже состоял из двух цветов: белого и красного, сочетание красного и белого цветов считается праздничным3. Так, «описывая праздничный наряд Тульской губернии, этнограф П. В. Шейн сообщает, что невеста была одета в пунцовый сарафан и покрыта белым полотном. Красная фата, под которой невеста едет к венцу, характерна для свадебного обряда Вятской губернии». Но ученый привел уже исторически сложившуюся традицию. Более древнее, по-видимому, первичное соединение представлений нашло свое отражение в самом названии «калина». Впервые на это обратил внимание А. А. Потебня4: «Калина стала символом девицы потому же, почему девица названа красною, по единству представления огня-света в словах: девица, красный, калина». Уточняя высказанное им предположение, А. А. Потебня пишет: «Эпитеты слова калина — ясная, красная, жаркая, червонная — так решительно относят это слово к понятию огня, что нет возможности сомневаться в том, что оно одного происхождения с калить, раскалять». Эта начальная связь представлений нашла свое отражение в многочисленных народных песнях. В репертуаре русского народного хора им. Пятницкого есть песня: Загорелась во поле калина, Речь идет об огне любовном, а связь преставлений огонь — калина (через красный) не случайна, так как в народной поэзии ягода — эротический символ. Можно предположить, что такое же значение имеют слова «калина», «малина» в народной песне «Ты воспой, ты воспой в саду, соловейко» в исполнении Л. Зыкиной. В еще известной нашему поколению песне «На горе-то калина» «ломать калину» тоже означает ожидание любви, замужества, но это не обрядовая песня: На горе-то калина, Припев: В одном из вариантов этой песни имеется продолжение: «...во молодцов бросали: «Ты, молодчик молодой, /Возьми замуж за себя!» — «Отец, матушка бранят, /Замуж брати не велят!» Исполнялась эта песня и подобные ей в хороводе, пел ее веселый хор девушек. Это уже не причитание невесты после сговора. Изменился ритм, исполнение, в припеве содержится вызов: нет ничего стыдного в желании любить, искать своего суженого. Такое настроение и в украинской песне Ой на горе калина, пiд горою малина, Припев: Заметим, что языковое значение несколько изменилось: осталось описание внешних действий, связанных со свадебным обрядом, но это уже игра. Употребление слов «калина — малина» естественно, они еще в памяти исполнителей и слушателей, но обозначают только любовную тему. Перед нами устойчивая поэтическая ассоциация. В другой украинской песне картина природы выполняет функции своеобразного эмоционального вступления, цветущая калина воспринимается как нечто известное в подобной ситуации: если цветет калина, то в крестьянском доме входит в любовную пору девушка. Як бi в лiсi не цвiла калина, Песня задорная, игривая, и, хотя сопоставление девушка = калина традиционно, в сюжете нет описания свадебного обряда. В песне же про молодого человека: Как у нас нынче, ребята, припев выступает в новой роли: он не поддерживает сложившуюся ранее сюжетную ситуацию свадебной песни, прежний символ исчез, осталось созвучие, «обобщенная форма», по выражению А. Н. Веселовского5, но она уже успела стать выразительницей известного слушателю настроения в составе той песни, к которой вела: Ой, вставала я ранешенько, Эта песня о том, как девушка в лесу пасла корову и встретила медведя. Деление ее на ритмические музыкальные и словесные части располагает исполнителя к подплясыванию. Шуточные по своему характеру, такие припевы создают веселое настроение в народных гуляниях. Это уже традиционный припев, не связанный с прежним смыслом слов «калина», «малина», это уже оборот, взятый из других песен как «элемент песенного склада», и «лирическая песня пользуется им в разных сочетаниях, как эпическая тавтологией описаний, сказка определенным кругом постоянных оборотов». «Язык народной поэзии наполнился иероглифами, понятными не столько образно, сколько музыкально, не столько представляющими, сколько настраивающими; их надо помнить, чтобы разобраться в смысле», — писал А. Н. Веселовский. И в современных частушках — припевках мы можем услышать в запеве: Калина моя! Ой, малина моя! Или: Можно привести пример, где меняется даже ударение в угоду ритму: Калина — малина, В песне «Мне любить не запретишь» Александра Аверкина на слова Виктора Бокова сохраняется та же народная традиция: Припев: А. А. Потебня объясняет такое сочетание «калина — малина», как «обобщение», вытекающее из отношения соединительного (то и то), нечто в том же роде». В популярной песне «Калинка» два припева: припев в форме запева и припев, выполняющий роль звукового узора, усиливающий эмоциональность этой мужской песни о любви. «Ай, люли-люли...» замедляет словесное развитие песни, а припев «Калинка — малинка, калинка моя...» дает выход бурному чувству. Это плясовая часть песни. И все же слова «калина — малина» в припеве не случайны: они несут ощущение света и радости, такой песне нужны слушатели, она не поется для себя, и припев исполняется кокетливо девушкой, озорно — молодым человеком — в словах продолжает существовать связь с известным любовным символом. Другое состояние поющего в лирических протяжных песнях, которые начинаются с запева: Ой да ты, калинушка, Такой зачин определяет основную тему песни — горечь от обмана любимого человека. То же и в песне: При долине куст калины, «Лирическая песня строит поэтический образ калины, акцентируя не белизну ее цветов и яркость окраски ягод, а их терпкий и горьковато-кислый вкус. Отсюда и „горькие“ мысли вызывает калина в народной лирике», отмечал А. А. Потебня. Описание куста калины в запеве подготавливает слушателя к определенному настроению: настроению горького душевного переживания. Вспомним, что в исполнении Омского народного хора звучат иные слова (слова А. Софронова, музыка А. Новикова): Не шуми ты, куст калины, Прием психологического параллелизма, выполняющий композиционные и эмоциональные функции, характерен как для русских, так и для украинских песен: Ой у лузi калина стояла, Или: С течением времени значение слова как символа изменилось. Лирическая песня уже не воспроизводит древнее эротическое значение красных ягод, а строит поэтический образ, основываясь только на констатации определенного признака растения: горького вкуса ягод калины. Калина уже обозначает любовь девушки или женщины вообще. В некоторых песнях понятие калины и рябины так слилось в сознании народа с эпитетами «красная», «горькая», а малины — «красная» и «сладкая», что пропуск этих эпитетов не меняет традиционного представления цвета, вкуса. Калина стала образом, знаком малой родины в авторских песнях. Так, в песне С. Каца на слова А. Софронова калину называют вечным сторожем отцовского дома: Как же ты, калина, сторож вечный, Можно предположить, что изначальный смысл слова-образа скрыт поэтом («огонь и «калить»), важным стало, что это любимый в народе кустарник. В украинской лирике калина стала символом независимости в авторских песнях. Гроздь калины изображена на рукавном шевроне Вооруженных сил Украины. В Киеве на международных фестивалях «Украинский спив у свити» многие участницы фестиваля, чтобы подчеркнуть свое украинское происхождение, носили рубахи, рукава которых были расшиты гроздьями калины. Горькая жизнь казака на чужбине сравнивается с калиной. И если казак погибает, то на его могиле садят калину6. Этот обычай описан в одной из народных песен: Орiхове сiделечко, /Шей кiнь вороненький. Такая традиция сохраняется и сейчас. В июле 2009 года во время своего пребывания в Киеве Патриарх Московский и всея Руси Кирилл и президент Украины В. Ющенко посадили калину возле Мемориала жертвам Голодомора в 1932–1933 годах. Со временем поэтическая символика слова «калина» претерпела изменения в народно-песенных текстах как в России, так и на Украине. Она сложилась на основе нераздельности чувств человека и окружающего мира, и ее изменение тесно связано с изменением жизни русского и украинского народов. Валентина ДЕВЯТКО
Источники:
|
|||
|