- Образ Женщины
- Время женщины
- Графиня Амурская
- Незабвенная, любимая Екатерина Ивановна
- Вместо предисловия
- Амурская героиня
- Амазонка с острова Путятин
- Благо творящая. Искусствовед Валентина Старикова
- Хетагуровки, или Дальневосточницы — это звучит гордо
- Наша современница капитан Савченко
- Огни далеких костров
- День в тайге на Хехцире
- Историческая летопись профессора Дубининой
- Свернешь с дороги — потеряешь цель
- Эдемская память
- Татьянин день
- Жить в радости
- «Почему тетя поет дядиным голосом?»
- «Молодец, Лилька!»
- Поэзия ню
- Таежная синема
- Единое пространство культуры
- Знаки и символы нашей истории
- Литература
- Дом народного творчества
- ИВЛЕВА Надежда Семеновна
Юлия Алексеевна Шестакова — яркая личность, писатель, переводчик, журналист. Ее судьба и творчество тесно связаны с Дальнем Востоком. Она была легендой еще при жизни, активным участником Хабаровской писательской организации. В течение полувека, с момента вступления в Союз советских писателей в 1949 году, основным своим занятием она считала труд писателя. Юлия Алексеевна — автор таких книг повестей и рассказов, как «Золотые ворота», «Огни далеких костров», «Лесные ветры», «Новый перевал», «Люди-звезды». Эти произведения, посвященные автором своим современникам, людям труда, дальневосточникам, получили широкое признание читателей, и Юлия Алексеевна считала это самым главным творческим успехом. Ее очерки и воспоминания делают ближе и понятнее время и людей, с которыми она была знакома. Долгие годы Юлия Алексеевна возглавляла отдел художественной прозы в журнале «Дальний Восток», помогая публиковаться литераторам, только заявившим о себе в большой литературе. Шестакову связывали узы дружбы со многими талантливыми людьми своего времени, и в судьбе многих она сыграла заметную роль. Это и А. А. Фадеев, П. С. Комаров, Н. П. Задорнов, М. Г. Воскобойников, М. А. Сергеев, Д. Б. Кимонко, А. С. Пришвин, А. В. Шишкин и многие другие. Дедушка Юлии Алексеевны, Иван Ильич Шестаков, был политическим ссыльным; в 1908 году вся семья последовала за ним по этапу до Никольск-Уссурийского и поселились недалеко от города. В семье Клавдии Ивановны и Алексея Ивановича Шестаковых было четыре дочери. Юлия Алексеевна Шестакова родилась в мае 1914 года в деревне Черновке Свободненского района Амурской области. Она вспоминала, что в их доме всегда собирались люди: дед читал газеты, которые выписывал, пели хором. В семье имелись книги, привезенные отцом из Петрограда, среди них «Былины», «Грамматика», «Морфология», «Синтаксис», «Космография», «География», «Капитал». Они бережно хранились в сундуке и были спасены от уничтожения во время Гражданской войны, когда семья бежала из дома. Девочки любили их читать, рассматривать картинки, причем отношение к книгам было особое: прежде чем взяться за них, дети, по просьбе матери, обязательно мыли руки. В детстве «покровительницей» Юлии была бабушка Мария Андреевна — добрая, заботливая хозяйка большого семейства. Уже в старости она выучила грамоту, читала по слогам Евангелие и Псалтырь, просила внучку читать Святое Писание. Позднее Шестакова вспоминала, что в детстве «в ней жили суеверия — от притч, вычитанных из Евангелия, от рассказов взрослых». Самые ранние воспоминания детства Юлии Алексеевны связаны с событиями Гражданской войны. Дом Шестаковых сожгли японские интервенты, семье пришлось «переезжать из одной деревни в другую, скитаться по чужим дворам». В это время семья Юлии Алексеевны потеряла дедушку и отца. Отец Алексей Иванович, франтоватый русоволосый мужчина, участник Первой мировой войны, «красный комиссар», был убит белогвардейцами в тайге, а дедушка арестован белогвардейцами и расстрелян в Благовещенской тюрьме. В возрасте шести лет Юлия пошла в школу, это событие было одним из самых ярких для девочки. На уроках литературы Петра Николаевича Филоновича, который выделял девочку среди всех в классе, Юлия смогла понять «художественный склад языка — первооснову творчества». Именно учитель, первый рецензент ее творчества, задал его будущее направление: «Писать о том, что хорошо известно, не пересказывая других». Подростком Юлия Алексеевна начала писать стихи «в основном о природе, реже — о каком-то событии». Стихами девушка выражала сочувствие по поводу гибели крестьянина из соседней деревни, впечатления от увиденной кинокартины. После окончания школы в Свободном по комсомольской путевке она поехала в деревню, чтобы заведовать избой-читальней, ее несовершеннолетие помешало ей продолжить учебу. Осенью 1931 года Ю. А. Шестакова поступила на литературный факультет индустриально-педагогического института в Иркутске. Спустя два десятилетия Юлия Алексеевна получила и второе высшее образование, окончив Высшие литературные курсы. После окончания института она отправилась вслед за мужем-журналистом, сотрудником «Тихоокеанской звезды» Сергеем Леонтьевичем Рослым, в Хабаровск. После рождения сына Юлия Алексеевна начала работать в Дальневосточном правлении Союза советских писателей, в редакции журнала «На рубеже». Военные годы были самыми памятными для писателя, несмотря на все испытания. Они совпали с работой в редакции газеты «Тихоокеанская звезда». Шестакова вспоминала, что «часто приходилось ездить в командировки, бывать там, куда читательская мысль порой и не залетала. Если надо было выполнять задание, ничто не останавливало: ни плохая обувь, ни отсутствие попутного транспорта где-нибудь в глубинке, ни чувство голода...». В 1943 году по заданию редакции Юлия Алексеевна Шестакова впервые побывала у удэгейцев в селе Гвасюги и услышала песни Д. Б. Кимонко. Она писала, что песни, «несовершенные по форме, однако несли в себе глубокие мысли, самобытные, яркие образы, рожденные охотничьим опытом, подсказанные самой природой». Песни Джанси Кимонко «Я — сын удэгейского народа» и «Песня охотника» в переводе Юлии Алексеевны впервые были опубликованы в «Тихоокеанской звезде» в феврале Благодаря вниманию Юлии Алексеевны к творчеству талантливого удэгейца, их совместной работе в 1950 году после смерти автора (журнальный вариант появился ранее) вышла повесть Д. Б. Кимонко «Там, где бежит Сукпай», ставшая, по мнению исследователей, «обобщением идейно-тематического единства, стилистики и жанрового поиска, которого достигли зачинатели литератур народов Севера». Книга была воспринята критиками как серьезное явление в национальной литературе и во многом определила творческий путь Юлии Алексеевны. А. С. Пришвин, отмечая значение работы над повестью Д. Б. Кимонко, писал, что «без Ю. Шестаковой, без самоотверженного, чуткого, влюбленного в свое дело переводчика, мы бы ничего не узнали о Джанси. Так случилось, что неожиданная встреча в тайге открыла не одного, а сразу двух писателей — Юлию Шестакову и Джанси Кимонко». Ю. А. Шестакова в своей работе зачастую была одной из первых, участницей событий, важных для истории края и страны. Она была членом выездной редакции на стройку «Амурстали» в феврале 1942 года, единственной женщиной-журналистом в освободительном походе Советской армии в северную часть Китая. Как специальный корреспондент газеты Юлия Алексеевна в 1946 году вошла в состав комплексной экспедиции Приамурского филиала Географического общества Академии наук. Целью путешествия было исследование центральной части Сихотэ-Алиня. Экспедиция продлилась долгих три месяца, читатели «Тихоокеанской звезды» узнавали о суровых условиях жизни путешественников из очерков писателя. Плохо экипированные, без достаточных запасов провизии, члены экспедиции поднимались вверх по течению реки Хор на батах, шли пешком и лишь поздней осенью достигли истоков Хора в неполном составе. Экспедицию приветствовал академик Л. С. Берг, а Юлия Алексеевна стала делегатом Второго Всесоюзного съезда Географического общества Академии наук СССР и выступила на заседании от делегации дальневосточников. Впоследствии путевые записи Шестаковой стали основой литературно-художественного произведения «Новый перевал» (1951). А. С. Пришвин отмечал, что «написанная в традиционной „арсеньевской“ манере, эта книга о путешествии по-новому открыла недра Уссурийской тайги», ее людей. В повествовании Ю. А. Шестакова использовала материал трудов известных исследователей Дальнего Востока Л. Я. Штернберга, В. К. Арсеньева, Н. М. Пржевальского, связанный с культурой удэгейцев. Она гармонично сочетала его с собственным внимательным изучением природы, материальной и духовной культуры малочисленного народа. Главы книги «Новый перевал» во многом стали логическим продолжением повести Д. Б. Кимонко «Там, где бежит Сукпай». В ярких очерковых зарисовках, собранных воедино в повести, Ю. А. Шестакова описывает историю судеб удэгейских родов Кимонко и Кялундзюга. В пейзажных зарисовках Ю. А. Шестакова соединила научность и тонкий лиризм, поэтичность. М. А. Сергеев, ученый-северовед, отмечал, что «автор — несомненный знаток и хороший наблюдатель природы, но главные писательские интересы и чувства отданы людям». В показе реальных исторических процессов Ю. А. Шестакова делает основной акцент на национальном характере, на изменении мировоззрения и жизни этноса, произошедшем за два десятилетия советской власти. Вместе с изображением современной жизни удэгейцев Ю. А. Шестакова органично вводит в ткань повествования устное поэтическое наследие народа. В тексте произведения она сохраняет строй речи рассказчика, синтаксические конструкции удэгейского языка. Каждый фольклорный эпизод имеет свой глубокий смысл и своеобразный культурный код и является органической частью действия повести. В повести «Новый перевал» автор продолжила традиции, заложенные в произведениях В. К. Арсеньева: сочетание художественности и научной достоверности в описании природы, истории, традиционной духовной и материальной культуры малочисленного народа. Жизнь Юлии Алексеевны была насыщена творческими поездками и путешествиями: она участник Второго Всесоюзного съезда советских писателей в 1954 году, конференции писателей стран Азии и Африки в 1958 году, вошла в состав Амурской делегации в г. Хэйхэ в 1961 году, была на творческом семинаре молодых прозаиков в 1964 году на Каспии, в творческой командировке от Союза писателей СССР в Народную Республику Болгарию в 1968 году. Многочисленные встречи и знакомства с творчеством писателей нашей и других стран способствовали тому, что Юлия Алексеевна стала переводчиком повестей С. Цырендоржиева «Встречный огонь», М. Джафарова «Крылатый браконьер», стихов болгарских и украинских поэтов, поэтов-северян, представителей коренных этносов Дальнего Востока. В конце Юлии Алексеевны не стало весной 2002 года. С ее уходом закончилась целая эпоха, и, может быть, поэтому слова и таланта этого писателя так не хватает тем, кто ее знал. Наталья ПОЗИНА |
|||
|