- Литературные встречи
- Большая литературная страна
- Страницы воскресших книг
- Книжный ряд
- Миры Чехова, Шукшина, Успенского...
- О писателях, котах и бесконечности бытия
- Далекая страна Сибирь
- Эпистолярный роман с Михаилом Гутманом
- «Красный ландыш» на фоне уральского пейзажа
- Песня моя — Комсомольск
- Чеховское дерево
- Сказочные берега мальчика Акаши
- Сказки Амура
- Единое пространство культуры
- Знаки и символы нашей истории
- Дом народного творчества
- ХОЛОДОК Николай Иннокентьевич
Антонина Сергеевна Киле, педагог и общественный деятель, практически всю свою жизнь занималась сохранением традиций нанайцев, их языка. Сама она была носителем этой древней культуры. Все знания, которые получила в детстве и позднее, когда занималась научно-исследовательской работой, Антонина Сергеевна передавала школьникам, студентам, щедро делилась информацией с этнографами. Больше двадцати лет она преподавала историю и культуру нанайского этноса в Хабаровском пединститута — ныне Дальневосточном гуманитарном университете, писала научные работы, учебные пособия, словари. А ее книга «Искусство нанайцев: вышивка, орнамент, традиции и новации», вышедшая в свет в 2004 году, стала настоящим событием. Фрагменты этой книги мы публиковали в нашем журнале, так же как и статью Антонины Сергеевны «Лицом к своим истокам». В прошлом году Антонины Сергеевны Киле не стало. Ее возраст был очень солидным, но эта удивительная женщина до последнего оставалась энергичной и неравнодушной. Благодаря именно таким людям и сохраняются главные родовые нити, связывающие одно поколение с другим. В память об Антонине Сергеевне мы публикуем этот материал. С Валентином Ильичом Гейкером мы познакомились в мае 1991 года в селе Нижние Халбы Комсомольского района на краевом семинаре учителей родного языка. Он не был учителем, но владел нанайским в совершенстве, прекрасно знал культуру своего народа и создал в Нижнехалбинской средней школе историко-этнографический музей, вел серьезную работу среди учащихся и учителей по истории и культуре нанайцев. В. И. Гейкер родился в 1938 году в селе Симаси Комсомольского района. Его родители были колхозниками, занимались рыбной ловлей, охотой и огородничеством. Отец погиб на фронте. Стремясь помочь матери, которая одна поднимала детей, юноша, окончив среднюю школу, год работал в колхозе. Затем поступил в Комсомольский-на-Амуре педагогический институт на филфак, который успешно окончил в 1965 году. Двенадцать лет после института он работал в школе, а также на партийной должности, был председателем колхоза, и везде его отличали добросовестность, ответственность, уважительное отношение к людям, честность. За успехи ему вручили несколько правительственных наград. В 1987 году В. И. Гейкер вернулся на педагогическую работу, на которой трудился уже до конца своих дней. Литературным творчеством он начал заниматься еще в институте, особенно его интересовал нанайский фольклор. Молодой человек много времени уделял общению со своими земляками — известными сказителями, записывал народные произведения. Первая книга «Акашины берега» («Ака боани») вышла лишь в 1990 году в Хабаровском книжном издательстве на русском и нанайском. В сборник вошли одноименная повесть, легенда «Гэюнэ», сказка «Как синичка мамаче помогла» и рассказ-легенда «Кукушка с белым кольцом на шее». Книга вызвала большой интерес. Жители Амурского, Комсомольского и Солнечного районов с удовольствием читали ее на родном языке. В повести действие происходит в конце XX века, автор рассказывает о жизни семилетнего Акаши. Главный герой — подвижный, любознательный мальчик, которому интересно узнать не только возраст своей бабушки, но и что такое грех, почему мэргэны не убегают от собак и многое другое. Ответы бабушки заставляют его задуматься и некоторые ситуации примерять на себя. Прочитавшему повесть становится понятно, что в нанайской семье ребенок всегда был в центре внимания взрослых. Вот Акаша, проходя мимо соседского огорода, заметил большой зеленый огурец, торчащий из изгороди. Мальчик нагнулся и хотел сорвать, но бабушка сказала: «Не смей. Это чужое. Грех большой». Акаша заупрямился, бабушка присела рядом с огурцом, прошептала что-то по-нанайски, сорвала огурец, протерла подолом халата и подала внуку. Но затем они вошли в калитку соседей, и бабушка рассказала хозяйке, почему она сорвала их огурец. Этот случай стал хорошим уроком для мальчика. Похожая традиция существует у охотников. Если промысловик, возвращаясь к концу дня в зимник, обнаруживает в петле или капкане своего товарища попавшегося пушного зверя, он просит разрешения у поставившего капкан и, получив его в своем воображении, приносит животное в зимовье. Отдавая хозяину, охотник говорит, что тот ему разрешил сделать это. Такой обычай позволял сохранить добычу от хищников, а в снегопад не потерять. Валентин Гейкер пишет, как важно уметь разговаривать с ребенком, даже когда он в чем-то виноват. Упреки и обвинения не дадут результата. Без преувеличения, повесть можно назвать настоящим учебником традиционного воспитания детей в нанайской семье. Мальчиков с детства готовили к рыбалке и охоте. Они должны были знать все промысловые орудия, уметь ими пользоваться. Главное, промысел должен был стать для них не только необходимым, но и любимым занятием, в котором нужно достигать совершенства. Для этого в семьях устраивали для детей праздники первой удачи. Вот и для Акаши, когда он поймал на закидушку первого сазана, взрослые пригласили соседей, нарезали талу (в книге бабушка не забыла показать, как мэргэны делают это), поставили на стол дымящуюся уху. «— Вот и пришел гость, совсем молодой рыбак, кормилец, — с особой значительностью произнесла бабушка. — Пусть он растет здоровым и удачливым, пусть его сети и крючки не знают неудач, а руки и ноги ни ведают усталости. Пусть его добыча радость приносит людям... Бабушка подарила мне прадедовский кованый гарпун. Дед Ходёро протянул мне игличку и капроновые нитки. Тимкина бабка подарила переметные тупые крючки с готовыми наживками-галушками. — Сазан — хитрая рыба, Акаша, но эти крючки хитрее. Они промаха не знают. Лови, сынок, и угощай нас, стариков». Свои подарки вручили сыну и родители. В этот вечер мальчик дал себе слово стать рыбаком и кормить стариков. Праздник первой удачи устраивали и после охоты. Только в этом случае, произнося добрые пожелания, дарили необходимые охотнику вещи. В старину нанайцы были анимистами. Поэтому, когда в очередную рыбалку Акаша поймал ленка, дед не ограничился похвалой. «Он шагнул к воде и сказал: — Спасибо тебе, Хозяйка речки, спасибо, Хозяин сопки. Угостили детей своих, не забыли нас. Дедушка низко поклонился». Вера, что все окружающее человека — живое, все слышит, понимает и чувствует, воспитала в коренных народах бережное отношение к природе. Ведь для них это был родной дом. С малых лет каждый человек знал, что ловить рыбу и добывать зверя следует столько, сколько необходимо для пропитания. Топить жилище только сухостоем или плавником. Если нужно срубить живое дерево (например для строительства лодки), следует объяснить ему причину такого поступка, а на этом месте посадить новое. У нанайцев и сегодня в ходу пословицы: «Предашь природу один раз — она будет предавать тебя всю жизнь», «Герой не тот, кто взял много зверя на охоте, а тот, кто взял сколько нужно для дома», «У хорошего человека две любви — природа и дети, у плохого одна — любовь к себе». О доброте, стремлении помочь человеку, поддержать его в беде сказка «Как синичка мамаче помогла». Она относится к жанру детских и имеет воспитательное значение. Последняя фраза в ней: «Маленькое сердце, если оно доброе, может в большом горе помочь». Легенда «Гэюнэ» — о борьбе добра и зла, света и тьмы, настоящей любви и дикого насилия. Разумеется, побеждают добро, свет и любовь, хоть и ценой жизни главных героев. Эту легенду можно отнести и к топонимическим преданиям, поскольку читатель узнает о происхождении названия нанайского села Боктор (оно и сейчас существует в Комсомольском районе) и речке Гэюн, на берегу которой оно находится. Рассказ-легенда «Кукушка с белым кольцом на шее» дает возможность узнать старинные обычаи и традиции нанайцев, понять их значение, получить подтверждение научных данных и миграциях амурских народов, которые привели к появлению новых племен и родов. Легенда обрамлена рассказом бабушки Вэчэкэ об участнике Великой Отечественной войны Сорголь Гогде, с чьих похорон они возвращались в деревню. Когда бабушка присела отдохнуть на лежащее вдоль дороги сухое дерево, рядом закуковала кукушка. «— Это она, — чуть слышно прошептала старушка. — Пришла-таки, пришла, — еще тише, таинственно произнесла она, встрепенувшись. — Не забыла. Нашла. Теперь плачет. Ой, как горько ей одной-то, на всем белом свете одна. Бедняжка... — Кто это — она, бабушка? — в свою очередь прошептал я, охваченный всецело таинственным видом и шепотом старухи. — Ты о ком? — Девушка это, а не кукушка». И старая Вэчэкэ рассказала, как и почему бог помог девушке обратиться в птицу. Бабушка радовалась, что кукушка — в прошлом Айга — прилетела на похороны. У нанайцев всегда было сильное чувство рода. Еще в начале XX века усопших не хоронили, пока не съедутся все родственники. Разразившуюся грозу бабушка считала гневом божьим, поэтому уверяла, что она и ее спутник — дети бога и никому зла не причиняли. В 1992 году В. И. Гейкера приняли в Союз писателей России. В 2000 году издательство «Риотип» Хабаровской краевой типографии выпустило его вторую книгу «Сказы Халбинской земли». Большинство произведений в ней на русском языке, одна легенда и две сказки на нанайском. Сюда вошли повесть «Акашины берега» с продолжением, сказка и легенды из первой книги, а также новые рассказы, легенды и сказки. Глава повести «Вагда — великий охотник, или Священная гора» посвящена бережному отношению к природе. В легенде говорится, что люди, которые не соблюдают эту многовековую традицию, волей небесных сил погибают. Великий охотник Вагда, истреблявший в тайге все живое ради удовольствия и тщеславия, был жестоко наказан. Бог разгневался и бросил в него молнию. «Пронзила молния все живое, что было на скале, превратив их в камень. Камнями стали охотник Вагда, шаман-медведь, девушка Ади и две ее собаки, которых она брала с собой. Вот и стоят камни до сих пор, напоминая людям, живущим на берегах великого Мангму, что зверей надо беречь, тайгу надо беречь, что Мангму-Амур надо беречь». Автор знакомит и с мифологией священной горы напротив села Нижняя Тамбовка, где раньше было нанайское стойбище Холсан. Жизнь нанайцев тесно связана с тайгой и рекой. С детства мальчиков учили быть ловкими, смелыми и решительными. Об этом глава «Когти дракона». Нанайцы называют Амур Черным Драконом за его красоту, величие и непредсказуемый нрав. На мой взгляд, Гейкер так назвал главу своей повести не только ради художественной выразительности. Борьбу человека с водной стихией он показал через восприятие мальчика — сына героя. Акаше волны казались величиной с дом, а когда они приближались к лодке, он невольно отстранялся от них, как от когтистых лап. На середине Амура волны стали как горы. От страха он сжался. Когда лодка оказывалась в глубокой котловине между волнами, мальчик видел над собой только небо в серых облаках. «И вдруг на нас слева, словно раскрыв грозную пасть, начала надвигаться голова самого дракона с торчащими белыми клыками. Я вскрикнул: — Папа! Смотри! Но отец был тверд и собран. Он лишь чуть добавил скорость, и лодка мягко обошла „голову“ чудовища». Интересны главы повести о тигрице Хоре и ее детеныше Амбе. Поредевшая от вырубки тайга, браконьеры, пожары заставили тигров преодолевать огромные расстояния в поисках пищи, и однажды жизнь Хоры оборвала браконьерская пуля. По традициям нанайцев убивать тигров нельзя: «Великий дух Амбы будет преследовать и наказывать всех, кто как-то связан с убийством святого зверя». Но теперь другие времена, и даже нанайцы нарушают табу. Многоопытный Дагир сообщил в райисполком, что тигр перешел Амур, и теперь в селе каждую ночь пропадают собаки. Под руководством приехавшего из райцентра егеря в селе началась охота на тигренка. Дети надеялись, что его усыпят и увезут в другое место, но их надежды не оправдались. Амбу застрелили, и жители села приходили попрощаться с ним и попросить прощения. Автор приводит печальные факты, последовавшие за гибелью тигренка в селе Далхи. Поучителен и рассказ «Будикэн» (по-нанайски «умирающий»). Главный герой — восьмилетний мальчик, болезненный, худенький, но с глазами не по годам серьезными. Его зовут Ваня, Ванюша. Но бабушке нравилось, когда внука называли Будикэном, считая по традиции, что злые духи отстанут из-за плохого имени. Время было тяжелое, шла Великая Отечественная война. Отец на фронте, мать в рыболовецкой бригаде на дальнем стане. Дома только Будикэн и бабушка, которая к весне совсем занемогла. Мальчик находит в кладовке отцовское ружье, в кармане его куртки три патрона и отправляется на охоту. Увидел уток, прицелился и выстрели. Тут, потрясая ружьем, вышел из шалаша дед Контор. Сначала заругался, а потом завел Ваню в шалаш, успокоил, обо всем расспросил и протянул большого селезня. Мальчик испуганно отпрянул назад: «Нет, не возьму, нехорошо это. Я вам вред сделал...» Мудрый старый человек ответил: «Утку эту я тебе даю в долг, и ты мне вернешь точно такого же крякового самца, когда станешь большим стрелком по уткам. А я к тому времени стану очень старым, настолько старым, что и ружье не подниму, и за утками сходить не смогу. Тогда я очень захочу утиный бульон. Ведь принесешь же, да?» — «Обязательно, даже не одну, а много». Сюжеты Валентина Гейкера разнообразны, но их объединяет общая тема: кем вырастут дети. Об этом и рассказ «Орлиный Глаз — вождь индейцев», и легенды о Гилдэкине и «Почему протока названа Серебряной», и сказки «Как жадный Сосо себя погубил», «Лягушка и крыса», «Как сиротка Хэрэкэ на Луну попала», «Плюшевый мишка». Писатель-этнограф Андрей Ветер (Нефедов) писал: «Традиция тем и сильна, что существует всегда... Массовый читатель мало знает о традиционных культурах, почти ничего не знает. Но когда наступает время поиска, люди невольно приходят к Традиции, как только почувствуют холодящее приближение Пустоты в своей душе. И тогда читатель возьмет в руки книги о нанайцах, лакотах, апачах, эвенках. О всех, кто дышит настоящим воздухом, идет тропой настоящей жизни». Эти слова можно в полной мере отнести и к творчеству нанайского писателя Валентина Ильича Гейкера. Антонина КИЛЕ |
|||
|