Латынь и эсперанто Александра Новикова. Примечание лингвиста

Александр НовиковКогда я слушаю кассету с записью композиций Александра Новикова (нечто вроде «Избранного», составленного им самим), меня поражает не только великолепная музыка, но высокое качество текстов. Какое разнообразие сложнейших музыкальных жанров: кантата для женского хора и флейты («Игры солнца и росы»), кончертино для двух скрипок, клавесина и оркестра («Послесловие»), «Месса» в исполнении новосибирского хора и симфонического оркестра! Как мощно звучат эти знаменитые латинские тексты: Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Agnus Dei…

Затем следует музыка к спектаклям «Ниоткуда с любовью» на стихи Иосифа Бродского (театр «Галерея») и «Цирк Шардам Принтинпрам» Даниила Хармса (Хабаровский ТЮЗ). Знаю, что Новиков написал много музыки для театра и даже оперу, но ограничусь тем, что на кассете.

И наконец, звучит зажигательная песня «А я – хабаровский». Сочинили ее два Александра – Новиков и Мещеряков. Песенка хоть и датская – к юбилею города, но очень обаятельная. В ней поется о том, что люди с вокзалов едут кто куда –

А я в Хабаровск, мой город у реки,
А я в Хабаровск, и больше нет тоски,
А я в Хабаровск, ведь я хабаровский…

Увы, тоска есть, потому что и стихотворец Мещеряков, и композитор Новиков ушли из жизни слишком рано.

Конечно, мое общение с музыкантом было эпизодическим. Дело в том, что живу я вблизи кукольного театра, который посещала и которым восхищалась. Там работал Новиков. И что удивительно, его заинтересовали лингвистические вопросы. Он ведь был немногословный, и свои душевные движения и эстетические замыслы вслух не комментировал. Однако про интерес к латыни как к языку высоких музыкальных жанров сказал. Я с удовольствием передала ему набор католических молитв, скаченных из интернета. А потом подарила переведенный на латинский пушкинский текст «Я вас любил, любовь еще быть может…» – «TE DILIGEBAM» (есть такие чудаки, которые переводят на классический язык и новейшую литературу).

Не знаю, пригодились ли Александру эти тексты, но искусственный язык эсперанто определенно пригодился. Меня удивило, что композитор им интересуется, потому что с любой точки зрения искусственный вспомогательный язык ни в какое сравнение не идет с языком естественным. Возможно, подумала я, что повлиял очередной сериал – про эсперантистов. Но это было не так.

В кукольном театре я дважды смотрела постановку спектакля «Маленький принц» по Сент-Экзюпери. Спектакль утонченно-лирический и даже слегка мистический, жанр которого Новиков определил как «кукольный балет». Естественно, он и сочинил музыку для него.

«Жил да был Маленький принц. Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого, и ему очень не хватало друга… Каждый день я узнавал что-нибудь новое о его планете, о том, как он ее покинул, как странствовал», – так написал автор замечательной сказки. В одном из эпизодов спектакля все участники соединяются в некий хор инопланетян и поют на непонятном (марсианском, инопланетном?) языке такой текст:

Blankadas velo unusola
En la nebula mara blu,
Gi kion lasis kion volas
En fremdaj lanoj serci plu?
И так далее…

И все-таки догадаться можно – это лермонтовский «Белеет парус одинокий» на языке эсперанто. Вот зачем Александр Новиков просил у меня учебник эсперанто.

Пусть эти штрихи к портрету композитора Александра Новикова станут данью памяти и восхищения его талантом.

Валентина КАТЕРИНИЧ,
кандидат филологических наук