- Оберег земли дальневосточной
- Посвящается Арсеньеву
- Хабаровский край
- Вслед за солнцем
- Лицом к своим истокам
- Первый туземный съезд Дальневосточной области
- Сократ из Найхина
- Философия танца
- Не тревожьте мудрых богов
- Три солнца в нанайских легендах — миф или реальность?
- Что за прелесть эти сказки
- Железная рука
- «Костер тревоги» над Амуром
- Ненастоящий дракон Пуймур
- Голос далёких предков сквозь ветер времени
- Потомственная вышивальщица Лариса Бельды
- Даня гуйсэкэни (Бабушкин сундучок)
- Хранитель памяти стойбища Кольчём
- Завещание Зои Пластиной
- Анна Надеина — мастерица и рыбак
- Наследство Любови Самар
- Куклы Светланы Кимонко
- Философия амурского лоскутка
- «Мангбо Найни» — народная передача
- Первая охота и последняя рыбалка
- Волшебная аура Аури
- Фантазии детей Амура в рисунках и узорах
- Приморский край
- Сахалинская область
- Камчатская область
- Чукотский автономный округ
- Республика Саха (Якутия)
- Культурная эволюция
- Рецензии
Согласно паспортным данным известная ульчская мастерица Зоя Александровна Пластина родилась в 1911 году, однако она считала, что при паспортизации ее омолодили на несколько лет. Ее родное село Хэвэндани давно исчезло с лица земли, оно находилось в устье озера Кизи. Название этого ульчского селения так и переводится «устье озера»: хэвэ(н) — большое озеро, соединенное с протокой, дани — основание, основа, корень чего-либо (Суник О. П. Ульчский язык. Исследования и материалы. — Л., 1985. — С.255,189) В детские годы Зои Александровны в селении Хэвэндани было около 20 домов. З. А. Пластина происходила из ульчского рода Э(ы)гдумсал. Ульчское слово эгди означает «много» (Суник О. П. Ульчский язык. Исследования и материалы. — Л.,1985. — С. 255, 189). Легенда о происхождении рода Эгдумсал говорит, что в далекие времена жила семья, в которой было много детей — братьев. С течением времени о них стали говорить: эгдумсал — много людей, что закрепилось за их многочисленными потомками и сохранилось до настоящего времени. (Полевые материалы автора, 1991, 1992 гг. от Пластиной З. А.). До появления в окрестностях будущего села Мариинского русских предки З. А. Пластиной жили в селении Киди. На его месте и выросло потом русское поселение, а ульчи переселились на три километра ниже по Амуру — на озеро Кизи. С ульчского языка слово киди переводится как «1. задвижка (деревянный запор); 2. пряжка (на ремне)». (Суник О. П. Ульчский язык. — С. 204). Почему село предков Зои Александровны получило такое название, во время нашего короткого знакомства с мастерицей я спросить не догадалась. Я познакомилась с Зоей Александровной в 1991 году. Она сломала указательный палец правой руки, он неправильно сросся. «Теперь он, как камень», — прокомментировала она свое состояние. З. А. Пластина не видела одним глазом, у нее болело сломанное плечо, мучила бессонница. Однако она продолжала работать: плела традиционные ульчские пояса, обрабатывала бересту и делала из нее тарелки пача, выделывала кожу рыбы и шила из нее традиционную одежду. В канун медвежьего праздника она выполнила для музея школы искусств села Булава костюм рыбака из кожи рыбы. За короткое время нашего знакомства — Зоя Александровна умерла в августе 1992 года — мне довелось наблюдать, как она плела традиционный ульчский пояс, обрабатывала кожу рыбы, делала из нее нити, работала с берестой. Одну незаконченную по моей просьбе берестяную тарелку пача я привезла в Хабаровский краевой краеведческий музей, и сегодня она выставлена в нашей экспозиции как отражение процесса создания ульчской тарелки. Два загнутых уголка тарелки уже укреплены полосой бересты и прошиты корнем ивы, два других — сдерживают только деревянные гвозди тукпо. В прошлом кожа рыбы была традиционным материалом для изготовления одежды у народов бассейна Амура. Ульчи шили одежду из кожи кеты, сазанов, щук, сомов, толстолобов, ленков, верхоглядов, тайменей и некоторых других рыб. Праздничные халаты арми они шили из кожи сазанов и щук, рабочие — из кожи кеты и сомов. На пошив одного халата уходило от 25 до 35 рыбьих шкурок, в зависимости от размера одежды и шкурок. В начале 90-х годов З. А. Пластина была единственной ульчской мастерицей, работавшей с кожей рыб. Она поделилась со мной некоторыми своими секретами. Рыбу потрошили и вялили несколько часов, прежде чем снять с нее кожу. Если снимали кожу с мороженой рыбы, то ее предварительно вялили над огнем. Ульчские женщины традиционно снимали кожу с рыбы с помощью костяного ножа. З. А. Пластина пользовалась деревянным ножом. Кожу сушили вдали от открытого огня и в тени — до полного высыхания. Зоя Александровна удаляла чешую с сухих шкур металлическим ножом с тонким изогнутым лезвием: она подводила лезвие под чешуйку, зажимала ее между лезвием и пальцем и отдирала. Следующий этап обработки был связан со специальным приспособлением — мялкой, состоящей из станка дэли и молотка паты. В последние годы жизни Зоя Александровна в качестве станка использовала деревянный брус с прямоугольной прорезью в центре, а молотком у нее был тупой топор-колун. Перед тем как заложить кожи рыб в прорезь станка, мастерица вымачивала их в бульоне из рыбьих голов, скручивала, расправляла, мяла руками. Только потом тщательно выбивала в мялке. Обработанные таким образом кожи сазанов и щук получались как шелковые. Раскрой халата из кожи рыбы — сложная и ответственная операция. Амурская женщина должна была избежать эффекта беспорядочно нагроможденных, как заплат, кусочков и создать гармоничную мозаичную композицию из несколько десятков рыбьих шкурок. Детали сшивали в единое целое нитями из той же кожи рыбы. Мне довелось наблюдать, как изготавливала такие нити З. А. Пластина. Выделанную кожу верхогляда она поэтапно смазала разжеванной сухой икрой кеты: промазала полученной жвачкой одну полосу, свернула ее в рулончик, промазала следующую полосу и т. д. В результате весь кусок кожи был свернут валиком. Затем Зоя Александровна разрезала его поперек ножом на узкие рулончики, после чего каждую полоску протянула сквозь сомкнутые зубы. Они растянулись и стали совсем узенькими. Спинку праздничных халатов арми украшали розетками из выкрашенной в синий цвет кожи рыбы. В описании журналиста А. Миловского орнаментальные розетки из крашеной кожи рыбы З. А. Пластина приклеивала на основу из кожи рыбы. При этом она использовала клей, полученный путем растапливания над пламенем костра накрученной на палку кожи рыбы. Основу она срезала на расстоянии около 1 см вдоль контура розетки и пришивала на спинку халата нитями из кожи рыбы. (Миловский А. Халат на рыбьем меху. Журнал «Родина». — 1997. — № 7). Зоя Александровна Пластина и ее внучка Юлия — дочь сына Ивана — были очень близки. Девочка чаще проводила время с бабушкой, чем играла со сверстниками. Опекая внучку, бабушка исподволь передавала ей свои знания, умения и навыки. В нашем разговоре Юлия Ивановна охарактеризовала этот процесс ненавязчивого, незаметного для ребенка обучения «странным». Она вспомнила такой эпизод: «Я обычно смотрела, как она плетет пояса, порой даже помогала. А однажды бабушка сказала: „Садись, делай“. Я села, стала плести и вдруг засомневалась. Глядь, а бабушки в комнате нет. Спросить не у кого. Пришлось самой разбираться, и разобралась. Первый пояс хороший получился». Именно плетение поясов стало любимым делом учителя английского языка средней школы села Булава Юлии Ивановны Чижик. Сегодня она передает основы своего мастерства дочерям, правнучкам Зои Александровны Пластиной. Татьяна МЕЛЬНИКОВА, кандидат исторических наук, главный хранитель ХККМ |
|||
|