Награда за сострадание
Однажды на Амуре случилось большое наводнение: ушли под воду все острова. Амур превратился в большое море. Теперь местному населению негде было поймать рыбу себе на пропитание.
В селение Дяи, что находилось у подножья Шаман-горы, пришел голод. В этом селении жил молодой мэргэн. Он был удачливым охотником и отличным рыбаком. Подумал тогда мэргэн: надо спасать сородичей, чтобы они от голода не умерли, надо накормить их свежим мясом или поймать рыбу. На Амуре большая вода — негде поймать рыбу. Пойти на Шаман-гору, чтобы добыть зверя, но там хозяин горы — сильный шаман охраняет свои богатства.
Решил богатырь пойти на Шаман-гору. Взял лук со стрелами, копье и стал подниматься вверх. Шел, шел — увидел следы сохатого и начал выслеживать зверя. Много дней шел охотник по его следу. Сохатый на гору поднимается и поднимается. И охотник поднимается вслед за ним.
Проснулся хозяин горы, начал камлать и плясать. От пляски гора задрожала, начался камнепад. Шаман-гору заволокло черными тяжелыми тучами. Началась гроза, засверкали молнии. Сильный ураганный ветер ломает деревья. Охотник, не обращая внимания на непогоду, идет по следу зверя. Сильно устал охотник, но не останавливается и поднимается за сохатым на Шаман-гору. Понимал богатырь, что на нем лежит ответственность за жизнь сородичей.
Зверь очень устал, но поднимался все выше и выше на Шаман-гору. Собрал все свои силы молодой охотник и поднялся на Шаман-гору. Видит на вершине небольшое горное озеро. В этом озере без сил, в изнеможении беспомощно лежит сохатый. Молодой человек тоже спустился к озеру и вошел в воду. Сохатый даже не мог пошевелиться, только жалобными глазами смотрел на охотника. Охотник увидел в глазах зверя слезы и не стал добивать изможденного зверя. А сохатый, немного отдохнув, вылез из озера, сделал несколько шагов в сторону леса, остановился, посмотрел на охотника и медленным шагом пошел дальше и вскоре скрылся за густыми кустарниками.
Молодой охотник без добычи вернулся домой.
Хозяин Шаман-горы все это видел: как молодой охотник преследовал сохатого и как беспомощного зверя пожалел и не добил его, хотя он и его сородичи были от голода на грани смерти. С тех пор хозяин Шаман-горы начал делиться своими богатствами. А ульчи, прежде чем подняться на гору, чтобы собрать дары природы или поохотиться, молились ему — сильному шаману, приносили подношения, просили удачи.
Коренные жители Амура в период разных бедствий обращались с просьбами к хозяину Шаман-горы. После молитвы приходило облегчение и казалось, что он услышал их просьбу и помог.

Дюэлдумэ тэлуӈгу
Эмдэрэ Мангуʼду тэс дала очин: ауда̄, бача̄ чупа̄л му до̄тин ӣхэти. Мангӯ тэ̄с даи намӯ мэ̄чилэ очинӣ. Эс на̄нисал сугдатава̄ мэн ǯепултэвэʼдю̄ бутавумдэ̄ мутэсӣт.
Сама-хурэ пэдилэ̄н бичӣ Дяӣ гасандӯ хомчукӯ очӣн. Ти гасандӯ улэ̄ мэргэ̄ балда̄м бичинӣ Ти мэргэ̄ тэс ларгӣ - ва̄йчи нʼӣ, бутӣ нʼӣ бичини.
Тэ̄л мэргэ̄н муручинӣ: Мэн гаса̄ нʼӣсэлбэ хоручивӯ гунӣ, хомча̄ эӈдэ̄ будэбдэ̄н, парпӣ улсэ̄дʼӣ , сугдата̄дʼӣ ǯэпувэ̄мбуву. Маӈгуʼду тэ̄с дала — сугдатава̄ вавӯмʼдэ̄ мӯтэвэс. Сама-хурэтӣ то̄ри усэлтэвэ̄ ва̄ӈдам — тидӯ сама̄ хурэ̄ эǯен мэн дякӣй ка̄ри, этэхӣ.
Кэвэ̄, мэргэ̄н муручин, Сама-хурэтӣ то̄рие. Гарпава̄, дябдува̄, гидава̄ дяпара̄ сама̄ хурэнтӣ то̄рини ва̄ричам пурэндӯ балдӣ усэлтэвэ̄. Ӈэнинӣ, тӣ ӈэнинӣ - ичӣн то̄ ӈэ̄нэ̄хэ̄н покто̄ва. Буювэ̄ хасусувумӣ бэ̄йчӯчӯвӯмӣ ӈэ̄нэхэн. Малхӯ инэӈӣ бэйчэмдӣ то̄ покто̄киӈ ӈэ̄нин. То̄ хурэ̄ӈти ӯйс тӣ то̄рини, тӣ то̄рини. Бэ̄йчэмди нан ха̄микин тӣ ӈэ̄нин, тӣ ӈэ̄нин.
Сэ̄нэхэн сама̄ хурэ̄ эǯе̄н. Мэ̄врине̄, пӣлӣсӣлинэ̄. Пилисилидӯн хурэ̄ дэмэ̄р-дэмэ̄р тӣдун дёло̄ пэйс пӯӈгэлӣ оче̄. Сама-хурэ̄ оёкин тэ̄с саха̄р тувэксэ̄ да̄сӯха̄н. Пуксӣ тес пӣвсӯлӣнӣ, агдидʼи пичӯнэ̄синӣ. Те̄с маӈга̄ хэдӯ да̄и мо̄ва киӈдалӣ. Бэйчэмдӣ агдӣи, маӈга̄ хэдӯнти эӈдэ̄ тэ̄ӈкучурэ̄ бую̄ хамикӣн тӣ ӈэ̄нин.
Няудя̄ мэргэ̄н тэ̄с ядаха̄н, титам-дэ̄ то̄ хамикӣ ӯйс Сама̄ — хурэ̄нти то̄рини. Няудя̄ бэйчимдӣ утӯлурувхэ̄н, хай нан хайванӯ таву хорувӯ мэн гасандӯ бӣвэ нӣсалба. То̄-дэ тес ядаха̄ʼдэ̄ ти то̄рини, ти то̄рини Сама-хурэ̄ти.
Элэʼдэ̄ няудя̄ мэргэ̄н кусундʼӣ то̄хани сама хурэ̄тин. Ичӣни, сама хурэ порондӯ амба̄ даи ялмӣ бӣни. Ти ялмӣʼду алдаксимӣ то̄ пэкчэрэ̄ авлачинӣ. Няудяка̄ тэ̄с алахаʼде, ти ялми мӯтин ӣхэни. Бую тунчиктэмʼдэ̄ мутэсӣ бичинӣ, исалдʼика̄н гуделэсӯм ва̄йчамди нӣти ичэдинӣ. Ва̄йчамдʼи ӣчин бую исалдӯн мӯ бӣни, тита̄м на̄н тэ̄с маӈгалаха̄ буювэ̄ ва̄м кэвэ̄н.
То̄ хэрэ̄ апидялара̄ ялмиʼдӣ илэрэ, хэрэ дуэнтэʼти нэнэрэ, кавка осара̄, ва̄йчамдʼи ичэрэ, эркэ тӣ ӈэнэхэни малхӯ би нэктэ̄ мо̄ки кэврэгдэ̄ очӣн.
Няудя бэйчемди то̄ʼ ва эндэ варара ти мэнти ӈэнухэн. Сама хурэ эден тива ичэǯихэни: хон ти няудя бэйчэмдʼи то̄ва хасасахани, хонти маӈгалаха буювэ гуделэсихэни, вам кэвэн усэлтэвэ, а̄ндючамʼдэ̄ на̄ни, на̄н де̄силни элэ̄ хо̄мчум будӣ бичити. Таванче̄ сама хурэ̄ эǯе̄н на̄нисалду усэлтэвэ̄, хаматадэ̄хум амтакава̄ бӯри очинӣ.
На̄нисал хурэ̄ти то̄ри дюликин усэлтэвэ̄ ва̄кчамди, амтакава̄ гактавумдӣ, хурэ эǯэтин — тэ̄с даи саматӣ намчарара̄, чэктэрэрэ, кэсӣ гэлэрэ̄, то̄ри оси бичитӣ.
Тэхэ нʼисэл кисиакӯ бӣун Сама̄ хурэ̄ эǯе̄тин мехурандӣ бичити, улэ̄н биумдӣ, кисиакӯ ана̄. Кэсӣ гэлэрэ̄ ни до̄ин хэ̄ӈ осӣ бичӣн. Хурэ̄ эǯе̄н тӣсал на̄мчавуʼха саӈна̄ долдара̄ бэлэчӣʼхэн на̄нисал муручӣ бичитӣ.